¿Perjudica la ley de doblaje obligatorio a los cines argentinos?
El martes por la noche, en la re inauguración del Espacio Incaa km 0 Gaumont, la presidenta de la Nación dijo que se reglamentaría la Ley del doblaje sancionada en la década del 80 y que todo lo que se vea en la TV “deberá estar obligatoriamente doblado en la Argentina”.
"No se preserva la identidad nacional eliminando otras identidades, a menos que quieras erradicar una cultura, aunque esté en tu propia tierra o en sus antípodas", expresó ofuscada una forista de un diario digital.
Desde la página www.cinesargentinos.com, una de las más visitadas en la Argentina que versa sobre cine, crítica cinematográfica y noticias sobre estrenos y curiosidades del séptimo arte, su creador (a quien se lo conoce como “Sir Chandler”) remarcó un párrafo de la noticia enviada por la agencia Telam y luego echó luz sobre el interrogante que surgió en muchos de los fanáticos del cine, habida cuenta de que la preferencia generalizada es la de asistir a funciones de películas con idioma original y subtituladas.
La información dice que uno de los anuncios realizados por Cristina Fernández en el cine Gaumont tiene que ver con la reglamentación de la Ley de Doblaje 23.316, promulgada en 1986, que impone el doblaje de las películas extranjeras en la Argentina, una medida postergada por años y siempre reclamada por las entidades que agrupan tanto a actores como a locutores argentinos.
Es decir que desde ahora tanto películas como videos que se pongan en pantalla o su presentación fragmentada con fines publicitarios, así como las series originalmente no habladas en español y destinadas a su pase por TV, deberán ser dobladas por actores y locutores argentinos.
"Se está hablando de televisión, y solamente de televisión abierta", explican los entendidos.
“O sea, se está hablando de lo que pasa en la televisión, y básicamente en la abierta. No se hace mención a lo que se proyecta en los cines, salvo que alguno pueda corregirlo. Pero no se dijo nunca que tendremos un cine como en España, todo doblado”, explica el cinéfilo en www.cinesargentinos.com, recalcando que, al menos por el momento, los canales de cable y los cines no entran en la medida. Como dato, cabe destacar que la medida de doblaje obligatorio en cine en España fue impuesta dictatorialmente por Franco, como forma de censura, y que perdura en la actualidad.
“Hay que recordar que siempre los canales de aire pasan las películas y series dobladas, y por lo que se lee de la ley y lo que mencionaron muchos medios, la novedad tiene que ver con que ese doblaje se haga en neutro en la Argentina”.
“Tampoco se habló de otros espacios que no sean los de la televisión abierta: no se ha mencionado nada de, por ejemplo, el streamming legal, los DVDs, etc.”, aclara Sir Chandler.
“Yo no veo cambios. El decreto se refiere a televisión solamente. El único tiene que ver con que todo lo que se doble para la tele, debe ser hecho acá, en Argentina”, resume el comunicador.