El poema en latín más obsceno de la historia
Del poeta latino Cayo Valerio Catulo (siglo I a.C.) se conservan 116 poemas, en las que se mezclan poemas líricos, poesías amorosas, otras dirigidas a amigos o enemigos, improvisaciones ingeniosas, anécdotas, sátiras y… un poema que nadie se atrevió a traducir en veinte siglos.
El poema en cuestión es Carmen 16; fue escrito en endecasílabos y como respuesta a las críticas de Furio y Aurelio que consideraban su poesía muy blanda, propia de una mujer.
Este poema fue considerado tan obsceno que la traducción al inglés no se publicó hasta el siglo XX y su primera línea –Pedicabo ego vos et irrumabo– se consideró como “una de las expresiones más sucia jamás escrita en cualquier idioma“.
Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;
qui tum denique habent salem ac leporem,
si sunt molliculi ac parum pudici,
et quod pruriat incitare possunt,
non dico pueris, sed his pilosis
qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quod milia multa basiorum
legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et irrumabo.
Las dos primeras líneas dicen algo así como “Os daré por el culo y me la chuparéis, maricón Aurelius y sodomita Furius”.
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;
qui tum denique habent salem ac leporem,
si sunt molliculi ac parum pudici,
et quod pruriat incitare possunt,
non dico pueris, sed his pilosis
qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quod milia multa basiorum
legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et irrumabo.
Las dos primeras líneas dicen algo así como “Os daré por el culo y me la chuparéis, maricón Aurelius y sodomita Furius”.
El resto es más suave. Podés leerlo aquí en inglés.
Fuente: historiasdelahistoria.com

