Informe privado

La impensada cifra en dólares que pierden las empresas por errores en la traducción del idioma

Se trata de las transacciones online. La confianza emerge como un factor crucial en las decisiones de compra en línea, según una encuesta.

MDZ Sociedad
MDZ Sociedad martes, 6 de febrero de 2024 · 13:15 hs
La impensada cifra en dólares que pierden las empresas por errores en la traducción del idioma
Muchas personas desisten de una compra por desconfianza. Foto: Archivo MDZ

En la era digital, América Latina se presenta como un mercado en crecimiento para las empresas internacionales de comercio electrónico. Sin embargo, un estudio reciente realizado por Sherlock Communications en seis países de la región destaca que estas compañías podrían estar perdiendo una cantidad considerable de ingresos debido a errores en la comunicación en línea.

El informe, titulado "Malas Traducciones en América Latina", revela que los errores en la comunicación en línea pueden tener un impacto directo en las ventas de las empresas extranjeras en la región. En Argentina, un país con una cifra estimada de 28 millones de compradores en línea, los resultados son llamativos: el 35% de los usuarios declina hacer compras si los precios se muestran en moneda extranjera, mientras que el 29% señala la desconfianza generada por una traducción incorrecta del mensaje como motivo para no realizar la transacción.

El estudio, que encuestó a más de 3.000 personas en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, México y Perú, resalta que el 77% de los encuestados latinoamericanos han optado por no comprar a empresas internacionales debido a errores evitables en la comunicación en línea. Esto incluye traducciones automáticas inexactas, imágenes poco representativas y otros fallos en la comunicación.

Los resultados indican que el promedio de pérdida de ventas por persona en la región asciende a 154 dólares. Considerando los aproximadamente 300 millones de compradores en línea en América Latina, estas pérdidas potenciales podrían alcanzar los 46.000 millones de dólares para las empresas extranjeras.

La confianza emerge como un factor crucial en las decisiones de compra en línea. Cerca del 45% de los encuestados en América Latina afirma que los errores en el texto e imágenes les hacen sospechar de una posible estafa, lo que los lleva a evitar las compras en línea. Además, el 21% indica que evitaría los sitios internacionales en el futuro si detecta deficiencias en la comunicación.

Búsquedas y anuncios en línea

Los resultados de búsqueda y los anuncios en línea también se ven afectados por estas deficiencias en la comunicación. El 79% de los encuestados evita hacer clic en anuncios en línea de empresas internacionales debido a la mala calidad de los mensajes, mientras que el 37% evita hacer clic en anuncios con traducciones deficientes a su idioma nativo por temor a estafas.

En Argentina, la situación es particular, con el 35% de los encuestados señalando que la visualización de precios en moneda extranjera es la variable más importante para no hacer clic en un anuncio en línea.

Las deficiencias en la comunicación afectan la estrategia de venta de las empresas.

Para las empresas internacionales, la localización emerge como una estrategia clave. En una región con una diversidad lingüística significativa, las herramientas como Google Translate no son suficientes. Es esencial contar con traductores nativos que comprendan las sutilezas culturales y lingüísticas para establecer una comunicación efectiva con los consumidores latinoamericanos.

Patrick O'Neill, socio director de Sherlock Communications, subraya la importancia de invertir en expertos locales para evitar errores evitables y comunicaciones deficientes. Destaca casos emblemáticos como el de Mitsubishi, que optó por renombrar el modelo Pajero a "Montero" en los países hispanohablantes debido a connotaciones negativas, o el lanzamiento del Ford Pinto en Brasil, cuyo nombre coincidía con una palabra de jerga local con connotaciones inapropiadas.

Archivado en