Presentan un diccionario digital de Lengua de Señas único en el país
Ana María Sisti, decana de la Facultad de Educación e integrante del grupo que analizó esta línea de investigación, dio detalles sobre el trabajo que presentan el próximo jueves.
El jueves 5 de octubre, a las 19, en el Salón de Usos Múltiples de la sede que la Facultad de Educación tiene en el Campus de la UNCuyo, se presentará el Diccionario Digital de Lengua de Señas Argentina, un trabajo realizado con y para la comunidad sorda argentina que es único en el país.
Ana María Sisti, decana de la Facultad de Educación e integrante del grupo que analizó esta línea de investigación, explicó en MDZ Radio 105.5 FM: “La Lengua de Señas argentina, su origen está en el primer instituto nacional, que se llamó Instituto Nacional de Sordomudos allá por el año 1885 en Buenos Aires. Al ser internado, las personas sordas que concurrían fuera de clases para comunicarse entre sí empiezan a desarrollar este código comunicativo que es la legua de señas propia de la Argentina”.
Sisti aclaró que “las personas sordas argentinas que manejan la Lengua de Señas argentina, cuando se encuentran con personas sordas que manejan otras lenguas de señas, van buscando puntos en común”, pero que “no hay una relación con el español, de hecho son lenguas totalmente diferentes. La lengua de señas es un idioma con características viso-espaciales y que no tiene una relación directa con el español”.
Aunque aclaró: “Algunas señas tienen como propiedad el rasgo no manual que es la vocalización o la articulación de estas palabras. Muchas personas sordas, su historia educativa está basada en el oralismo y su estructura lingüística en relación con el español hace que muchas veces para poder mejorar la comprensión de su interlocutor recurran a la necesidad de vocalizar o potenciar ese español”.
Respecto del trabajo en sí, contó que empezaron en 2011 “pensando que no iba a ser tan largo ni tan complejo su armado. Tuvimos que analizar cuáles eran los procedimientos discursivos que utilizaban las personas sordas al momento de definir: habituados a los diccionarios tradicionales que conocemos, entendíamos que la definición era como la que conocíamos. Cuando empezamos a trabajar con la comunidad sorda, descubrimos que tiene características diferentes, como las comparaciones, ejemplificaciones”.
“Una vez que logramos entender esto, y ver que las personas sordas en unos casos definen, en otros ejemplifican y en otros comparan, ese primer acuerdo nos llevó dos años. Luego fue ponernos de acuerdo con la comunidad sorda qué vocablos consideraban que deberían incluirse, fue decisión de ellos”, recordó.
Y añadió: “Filmamos, una validación y ahí hubo que volver a filmar algunos de los videos. Y lo que llevó más tiempo fue cómo hacíamos el ingreso a ese diccionario pensando que el español no era la lengua que mediaba, era lengua de señas-lengua de señas y la lengua de señas es ágrafa, no tiene escritura; entonces ¿cómo hacíamos este material?”.
“En esa decisión optamos por las configuraciones manuales, que son las formas que adquiere la mano al momento de señar y uno cuando ingresa al diccionario – que sería el único momento en el que uno tiene contacto con el español, porque los buscadores no tienen otra forma de busar – uno despliega una ventana donde aparece una persona sorda explicando cómo es el procedimiento de uso de ese diccionario, aparecen las configuraciones manuales en imágenes. Cuando uno linkea esa configuración manual despliega distintos gifs que tienen señas con esa configuración. Y al ingresar al gif, se despliega el video que explica esa seña”, añadió. Son más de 4.000 videos.
Finalmente, indicó que “el objetivo principal que tuvo este diccionario es preservar la Lengua de Señas como patrimonio lingüístico y cultural de la comunidad sorda”.
Escuchá la entrevista completa en MDZ Radio 105.5 FM
La historia y sus protagonistas
La línea de investigación que produjo el Diccionario Digital de Lengua de Señas, único en Argentina, tiene su origen en proyectos que comenzaron en 2007: Estrategias Comunicativas en Lengua de Señas Argentina y Estrategias Comunicativas utilizadas por los Intérpretes de Lengua de Señas Argentina en Mendoza.
Esos antecedentes revelaron la necesidad de profundizar elementos que conforman un diccionario de lengua de señas como son los aspectos fonológicos, léxicos, morfológicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos. Y a esa necesidad se le suma el uso de la tecnología que favorece el acercamiento a la información.
A fines de 2011 el proyecto obtuvo financiamiento de la Secretaría de Investigación Internacionales y Posgrado de la Universidad Nacional de Cuyo y se terminó en 2022.
El equipo de trabajo estuvo conformado por Andrea Suraci, directora, Gabriela Guzmán, co-directora; las docentes Ana Sisti, Beatriz Pellegrini, María del Carmen Torre y Mariana Martínez; Naum Novelli, personal no docente; Paula Olguín, Silvana García y Noelia Soto que son miembros de la Comunidad Sorda de Mendoza; las estudiantes Elizabeth Enríquez, Patricia Sarmiento y Naimí Simón y la egresada Yésica Visino.

Gran Peña por el 25 de Mayo: dónde será y qué artistas estarán presentes

Estos son los departamentos en los que habrá cortes de luz este mar

Greenpeace explicó por qué los incendios en la Patagonia fueron los peores en 30 años

Los signos más envidiados (y por qué no les importa)

Un fuerte sismo sacudió a Santa Cruz y hubo preocupación

Hot Sale: qué lugar ocupa Mendoza en las búsquedas de vuelos

¿Sigue el calor? Así estará el tiempo este martes en Mendoza
