Presenta:

Ley de doblaje: explotaron los chistes en la red

#DoblajesArgentinos se volvió tendencia en Twitter y disparó el humor y la ironía, mirá las mejores imagenes que circulan por la red.
Foto: Twitter
Foto: Twitter

Tras la promulgación de la ley de doblajes, 27 años después de su sanción, la gente se hizo leer en Twitter y aprovechó para despuntar toda su creatividad e ironía aludiendo a las diferencias de expresión que se usan al doblar un film. Así, el hashtag #DoblajesArgentinos se convirtió en tendencia en la red más popular del momento.

Aunque ya estábamos acostumbrados a las variaciones abruptas en los títulos de las películas ("Superbad" fue traducido como "Supercool" o "I love you, Phillip Morris" como "Una pareja despareja"), esto va más allá e implica cambios que aunque pueden parecer "menores" son capaces de truncar el sentido de toda una escena si no se hacen bien, o simplemente romper el encanto fonético propio del idioma original.

Ante esto, los argentinos sentaron el debate en Twitter, parodiando doblajes de clásicos del cine y subiendo imágenes graciosas de lo que podría ser una escena traducida al castellano básico, o incluso a veces "muy básico".

Les dejamos algunas de las mejores fotos que encontramos, si quieren sumarse ya saben:  #DoblajesArgentinos