opinión

Buscando la quinta pata al gato

Sobre el significado real de frases de uso cotidiano.

Buscando la quinta pata al gato

Todos los días, para ilustrar nuestro modo de expresarnos, acudimos a frases hechas y a locuciones, que nos han llegado por tradición, pero de cuyo significado original o de la situación que les dio origen no siempre tenemos conciencia. Es más: las generaciones jóvenes no pueden decodificar adecuadamente su valor. Detengámonos en algunas.

Hoy, después de muchas dificultades, he logrado concretar un deseo, un sueño, algo largamente esperado y buscado; cuando explico a otros los problemas que he debido enfrentar, les cuento que “he pasado las de Caín”: ¿por qué elegimos esta frase? ¿Qué significa y cuál es su historia? El Diccionario integral del español de la Argentina, bajo la entrada ‘pasar’, registra esta locución, con el significado de “vivir momentos difíciles, peligrosos o complicados” y da el siguiente ejemplo: En el aeropuerto pasamos las de Caín para que nos dejaran entrar todo el equipaje. La historia bíblica nos cuenta que, tras matar a su hermano menor Abel, Caín fue condenado a vagar durante toda su vida por la tierra con una marca en la frente, sin poder hablar con nadie; entonces, traslaticiamente, ‘pasar las de Caín’ significa pasarlo muy mal, como este personaje. En otros lugares de América, para indicar las vueltas que se dan para concretar algo, se usa la expresión ‘pasar las verdes y las maduras’ o ‘pasar las duras y las maduras”, con el sentido de “verse alguien en una situación difícil o apurada”.

 ¿Cuándo se dice de alguien que “es sapo de otro pozo”? Todos los diccionarios académicos registran esta locución. Veamos qué explicaciones nos dan: El Diccionario de americanismos, bajo la entrada ‘sapo’, registra la expresión ‘sapo de otro pozo’, como locución sustantiva propia de Argentina y Uruguay, para indicar “persona que pertenece a una clase, medio social o esfera de actividades diferente de aquella en la que está inmersa”.

También el Diccionario fraseológico de Barcia y Pauer registra la expresión ‘ser sapo de otro pozo’, como locución verbal coloquial, con el valor de “pertenecer a un medio, clase social o grupo de gente distinto de aquel en que circunstancialmente se está”.

El Diccionario integral del español de la Argentina, bajo la entrada ‘sapo’, registra la expresión ‘sapo de otro pozo’, con el valor de “persona que se encuentra molesta y tensa  en un determinado ambiente por resultarle ajenas o extrañas las costumbres o la forma de ser de la gente que lo habita”.

Por fin, el Diccionario de la Real Academia, bajo la entrada  ‘sapo’, registra la expresión ‘ser sapo de otro pozo’, como frase coloquial de Argentina, con el valor de “pertenecer a una clase, medio social o esfera de actividad diferentes”.

Cuando alguien es muy ingenuo y crédulo y acepta lo que escucha, sin demasiado análisis ni consideración, se suele decir “fulano se tragó la píldora”. ¿De qué origen es esta frase? El origen se encuentra en el ámbito farmacéutico y médico: hoy preferimos el nombre genérico de pastilla (diminutivo de pasta) para el mismo formato y presentación de los medicamentos; pero en origen había una gran diferencia entre la pastilla y la píldora, y es que aquella estaba formada básicamente de azúcar; la píldora en cambio, aunque más pequeña (nunca mayor que un guisante) es de por sí amarga. De ahí las expresiones ‘tragar la píldora’, ‘tragarse la píldora’, ‘hacerle tragar a uno la píldora’, ‘meterle a uno la píldora en el cuerpo’. Todas ellas hacen referencia a lo desagradable y difícil que es ingerir esta medicina. Por eso, cuando alguien consigue que otro le acepte cosas difíciles y amargas de digerir, dice metafóricamente que ha logrado hacerle tragar la píldora. El académico Diccionario de americanismos, bajo la entrada ‘tragar(se)”, registra la expresión ‘tragarse píldoras cuadras’, como locución verbal, con el significado de “creer lo más inverosímil o los mayores disparates”. En cambio, el Diccionario de la Real Academia, bajo la entrada ‘píldora’, registra la expresión ‘tragarse alguien la píldora’, como frase coloquial, con el significado de “creer una patraña”.

¿Por qué se dice al adquirir algo que costó ‘chauchas y palitos’? Se trata de una locución con valor coloquial, utilizada en Argentina y Uruguay, para significar “escasa cantidad de dinero”. Según el Diccionario fraseológico del habla argentina, significa “muy poco, casi nada, muy barato”. La expresión se origina en la escasa importancia que le da el gaucho, por ser carnívoro, a las chauchas; otra teoría es que ‘chaucha’ era una moneda de escasísimo valor, del período hispánico rioplatense. Además, el término ‘palitos’ alude a los que flotan en el agua del mate mal cebado. Sumar en la expresión estos dos elementos, desconsiderados por el hombre de campo, indica que algo es de poco valor o insignificante. 

 ¿Qué queremos significar al afirmar que le estamos ‘buscando la quinta pata al gato’? Coloquialmente, queremos significar “encontrar problemas o dificultades donde no los hay”: Está resuelto el problema, dejá de buscarle la quinta pata al gato. El Diccionario fraseológico ya mencionado diferencia entre las personas, los trabajos y las situaciones a los que se puede referir esta locución. Si se refiere a una persona, la locución toma el valor de “buscar defectos inexistentes en lo que otro hace”; si se refiere a un trabajo, quiere decir “buscar inconvenientes para no realizarlo”; por último, si se alude a una situación o conducta, toma el valor de “buscar motivos de justificación para algo que no la tiene”. Hay variantes para esta frase: “buscarle el pelo al huevo” y “buscar la mosca en la leche”.

* Nené Ramallo es la directora del Departamento de Letras, de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNCuyo; es lingüista, especialista en dialectología.

Opiniones (1)
23 de noviembre de 2017 | 09:22
2
ERROR
23 de noviembre de 2017 | 09:22
"Tu mensaje ha sido enviado correctamente"
  1. ¡Ah! ¡Qué frescura leer tu columna frente a las infinitas barbaridades que muchos redactores reiteran (¿redactores? ¡Mmmm!) con notoria obcecación y pertinaz conducta! Gracias
    1
En Imágenes
Grammy Latinos 2017
18 de Noviembre de 2017
Grammy Latinos 2017
Lluvias torrenciales en Grecia
16 de Noviembre de 2017
Lluvias torrenciales en Grecia