A ojo de buen cubero

Expresiones que usamos y aplicamos sin conocer su origen y, a veces, su verdadero valor significativo.

El pasado 19 de octubre, en el transcurso de la Feria del Libro, un grupo de lingüistas del que formo parte presentó la segunda parte de una antología de locuciones y frases regionales que, en particular, las generaciones mayores usamos y aplicamos sin conocer su origen y, a veces, su verdadero valor significativo.

Una de ellas, que da el título a la columna de hoy, es la expresión ‘a ojo de buen cubero’. Con ella, se pretende indicar que algo es medido por aproximación, no con precisión ni exactitud. En la Argentina y, por ende, en Mendoza se ha recogido esta locución, de origen español. El cubero es la persona que fabrica la ‘cuba’, recipiente de madera destinado a contener líquidos, como agua, aceite o vino. La medición de la capacidad de dicho recipiente no se realizaba con ningún tipo de medición exacta, sino según el cálculo que la experiencia le otorgaba al cubero. El adjetivo ‘buen’ toma aquí el valor de “experimentado”. Así, en el registro oral, se escucha:              

“- ¿Cómo sé cuánta azúcar le echo al dulce?

- No te puedo decir; vos calculá a ojo de buen cubero”.

La población joven no conoce el valor del término ‘cuba’ ni tampoco de ‘cubero’, pues responden a una realidad hoy inexistente.

 

¿Cuál es el significado de ‘a otro perro con ese hueso’?

La expresión se usa para indicar reacción ante el engaño. Se da a entender que no se cae en la trampa, por muy atractivo que sea el premio que, en apariencia, se ofrece.

Señala que a una persona sabia, astuta o experimentada, no se la engaña muy fácilmente. Alude a la ingenuidad de los canes, los cuales corren desesperadamente ante un hueso que se les lanza o ante un palo o cualquier otra cosa. También se refiere a los perros escarmentados, los cuales reciben una agresión después de haber sido llamados con el truco del hueso.

Los diccionarios académicos dan cuenta de esta expresión, con ligeras variantes. Así, El Diccionario de americanismos registra la expresión de significado similar ‘¡A papá mono con bananas verdes (o de plástico)!’ con el significado de “no poder ser engañado fácilmente”.

El Diccionario de la Real Academia Española registra, bajo la entrada ‘perro’, la forma ‘a otro perro con ese hueso’, como expresión coloquial, con el valor de “repeler a quien propone artificiosamente algo incómodo o desagradable, o cuenta algo que no debe creerse”.

 

¿Cuándo se dice de algo que sucedió ‘de sopetón’? Esta expresión  indica que algo cambió abruptamente o que se realizó intempestivamente. El vocablo ‘sopetón’ significa “golpe fuerte y repentino dado con la mano”, por lo cual la acción es sorpresiva y, metafóricamente, ruidosa. El Diccionario recién nombrado, bajo la entrada ‘sopetón’, señala la etimología de este vocablo: subitus = súbito, repentino, e incluye la expresión ‘de sopetón’, con el valor de “pronta e inesperadamente, de improviso”.

 

¿Por qué se afirma que ‘el hilo se corta por lo más fino’? La expresión es usada para indicar que, siempre, una situación difícil se resuelve en perjuicio de la parte más débil. Con el uso, cualquier tipo de hilo está expuesto a cortarse. Cuando esto ocurre, seguramente el punto exacto en el que se fracciona es aquel donde era menos denso, menos fuerte, es decir, donde era más delgado, más fino y, claro está, menos resistente. En el lenguaje social, tal hecho se emplea a modo de ejemplo para expresar que, en muchas ocasiones de la vida, el que lleva las de perder es el más débil o que las consecuencias recaerán sobre los que tienen menos respaldo. Cuando ocurre un suceso negativo, en especial en un ámbito caracterizado por una organización jerárquica, y se buscan los responsables, las sanciones suelen orientarse hacia los menos poderosos en la cadena de involucrados.

Las fuentes consultadas dan cuenta de esta locución: el Diccionario de americanismos, bajo la entrada ‘cortar(se)’, registra la expresión ‘cortarse el hilo por lo más delgado/fino’, como locución verbal, con el significado de “resolver una situación difícil mediante el sacrificio de lo más débil o fácil”.

El Diccionario integral del español de la Argentina, bajo la entrada ‘cortar’, registra la expresión ‘cortar el hilo por lo más delgado/fino’, con el valor, referido a una situación, de “resolverse recayendo las consecuencias negativas sobre los elementos o las personas más débiles o con menos poder dentro de un conjunto”.

El Refranero multilingüe, del Instituto Cervantes, consigna ‘siempre quiebra la soga por lo más delgado’, con el significado de “por lo general, el poderoso prevalece contra el desvalido, el fuerte contra el débil”.

Opiniones (1)
10 de Diciembre de 2016|01:37
2
ERROR
10 de Diciembre de 2016|01:37
"Tu mensaje ha sido enviado correctamente"
  1. Buena nota, muchas gracias. Vale destacar que en Mendoza el oficio de "cubero" se conoce como "tonelero" y, como dato anecdótico, agregar que fue en sus tiempos una verdadera profesión para la que se requería diploma técnico secundario. Es el caso del recordado cantante Antonio Tormo, quien se desempeñó en esa tarea en la Bodega Giol en su Gutiérrez natal y también en la bodega El Globo en San Juan antes de dedicarse de lleno a la música. Don Antonio falleció hace diez años a la edad de 90 años y hubiese cumplido los cien este año, 2013. Saludos
    1
En Imágenes
15 fotos de la selección del año de National Geographic
8 de Diciembre de 2016
15 fotos de la selección del año de National Geographic