Una cosa es "copiar" y otra "copiarse"

En un admirable análisis la lingüista Nené Ramallo explica los diferentes usos y acepciones de estos términos.

Un lector de esta columna pregunta si es correcto usar el verbo ‘copiar’ o si es más apropiado decir ‘copiarse’. Antes de dedicarnos al problema verbal, veamos un poco cuál es el sustantivo del cual deriva el verbo en cuestión.

El sustantivo ‘copia’ proviene del latín copia, cuya primera traducción es “abundancia”. De esa acepción tenemos en español el vocablo ‘cornucopia’ o ‘cuerno de la abundancia’: El Escudo de Mendoza lleva en su parte inferior una cornucopia. También, en relación con esa acepción, se da el adjetivo ‘copioso, -sa’, equivalente a “abundante”: Las copiosas lluvias de este fin de semana anegaron la ruta.

Luego, se nos da la acepción de “reproducción literal de un escrito o de una partitura”: Fue muy cuidadoso al transcribir la partitura en esa copia de hace veinte años.

Semejante a esa acepción, es la que dice “obra de arte que reproduce fielmente un original”: Estaban tan bien hechas esas copias de cuadros famosos que no advertías que no eran originales.

Ya fuera de los textos y de las obras de artes, se denomina ‘copia’ a la “reproducción exacta de un objeto por medios mecánicos”: Pude entrar porque tenía una copia de la llave.

Para señalar el parecido de una persona con otra, se usa también ese término: Pedro es una copia de su padre.

También se le da este nombre a cada uno de los ejemplares que resultan de reproducir una fotografía, una película, una cinta magnética, un programa informático, etc.: En la calle, los vendedores ambulantes te venden copias de las últimas películas.

Yendo a las formas verbales, veamos qué encontramos en las fuentes consultadas: el Diccionario de la Academia registra el verbo ‘copiar’ con diferentes acepciones, como transitivo en todas ellas y con un concepto básico como denominador común, que es la falta de originalidad; la primera es la de “escribir en una parte lo que está escrito en otra”: No fue honesto ya que su trabajo revela que ha copiado todo de la monografía de un compañero. Semejante es la segunda acepción: “escribir lo que dice alguien en un discurso seguido”: El taquígrafo copió la totalidad de la disertación del gobernante. En relación con la pintura o con las artes plásticas son las tres acepciones que siguen en el diccionario académico: “sacar copia de un dibujo o de una obra de pintura o escultura”; “imitar la naturaleza en las obras de pintura y escultura” e “imitar servilmente el estilo o las obras de escritores o artistas”: No tenía poder adquisitivo para decorar su casa con obras originales; entonces, le pedía a un estudiante que copiara algunas de sus pinturas favoritas.

La sexta acepción tiene que ver con la imitación que se hace de alguien: Cuando nos reuníamos, ¡cómo nos hacía reír Oscar con su copia de aquel humorista consagrado!

Finalmente, la séptima acepción alude a que “en un ejercicio de examen escrito, ayudarse consultando subrepticiamente el ejercicio de otro examinando, libros o apuntes”: Es difícil hacer entender a los estudiantes que, cuando copian, están haciendo fraude.

También el diccionario académico nos da la clave para responder la pregunta del lector: en Argentina, el verbo ‘copiar’ se usa como pronominal. Esto significa que es habitual, entre nosotros, el escuchar como correcta la forma Todos se copiaron sin ninguna inhibición. Es probable que la inclusión del pronombre, que siempre reproduce la persona del sujeto de la oración, recalque lo que clásicamente se llamaba “el complemento de interés”, en este caso, al beneficiario del acto de la copia.

Aunque todavía no lo encontremos registrado en los diccionarios, hay un uso del verbo ‘copiar’, como pronominal, en el lenguaje comunicacional del ámbito laboral, para corroborar que el canal de comunicación está abierto: Hay que cambiar la mercadería de lugar en los estantes, ¿me copiás?

En el ámbito informático, se usa asociado al verbo ‘pegar’, en la expresión ‘copiar y pegar’; es una acción frecuente entre los estudiantes que, sin conocer el valor de la honestidad y de la originalidad, buscan material en Internet sobre cualquier tema, copian lo que necesitan para su tarea, lo cortan y pegan en un trabajo que carece de creatividad y que se logra sin un mínimo de esfuerzo personal.

Una mirada por el Diccionario de americanismos nos lleva a encontrar que el hábito de apropiarse de la producción intelectual ajena está muy difundido; ello se revela en la profusión de vocabulario: ‘copiadera’ y ‘copiazón’, como “copia generalizada que ocurre en un examen”; ‘copiadora’, como el establecimiento en donde se realizan fotocopias; ‘copietas’ para nombrar a la persona que copia o imita mucho; ‘copión’ y ‘copiete’ con el mismo sentido.

Sin embargo, a veces es buena la copia: para asegurar la preservación de los archivos informáticos, se realiza una ‘copia de seguridad’; para formar buenos hábitos, también se recomienda la copia de las buenas costumbres, entendiendo por tal la imitación de las mismas.

* Nené Ramallo es la directora del Departamento de Letras, de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNCuyo; es lingüista, especialista en dialectología.

¿Qué te pareció la nota?
No me gustó10/10
Opiniones (2)
3 de Diciembre de 2016|01:43
3
ERROR
3 de Diciembre de 2016|01:43
"Tu mensaje ha sido enviado correctamente"
  1. Gracias Profesora, aprendo de usted desde mis años escolares en el Colegio Santo Tomás de Aquino. Como a "cuyano de alma" no me quedó muy clara la respuesta al cuestionamiento central y me inclino a decir que el modo de uso es incorrecto, a no ser que se de el caso que señala la opinión que me precede. Atte.
    2
  2. Muy interesantes sus aportes, señora, como siempre. Nunca había reflexionado sobre el adjetivo "copioso" aunque sí conocía el sustantivo "cornucopia". En cuantro a la pregunta específica de su lector, le confieso que no me queda claro. Se desprende de su columna que es el uso el que va imponiendo esa forma sin que haya verdaderos fundamentos para ello. Yo tengo la idea de que el pronominal implica reciprocidad, es decir que dos o más alumnos "se copian" unos a otros. Gracias, como siempre, por hacer este esfuerzo para mantener la correccción en el uso de la bellísima lengua española, otros columnistas parecen empeñados en denigrarla al extremo. Saludos
    1
En Imágenes
Una vida en imágenes: Fidel Castro, 1926-2016
28 de Noviembre de 2016
Una vida en imágenes: Fidel Castro, 1926-2016